Первый раз сталкиваюсь, что книга есть в аудиоверсии, но при этом её нет в текстовой. Вернее, первая книга трилогии и в магазинах продаётся, и в интернетах найти можно при желании, а вот двух других - днём с огнём. Если быть совсем честной, третью я нашла - в испанском переводе (насколько я его могла идентифицировать), но это было не совсем то, чего бы мне хотелось . Текст второй выложен на сайте любительских переводов и там уже даже начали переводить первые главы. Третьей книги нет ни в оригинале (на немецком), ни на английском. Во всяком случае в электронном виде. Ни в одном магазине. Они есть в бумажном. Во всяком случае на немецком. Но заказывать из Германии трилогию для подростков за 20-30 евро, которую мне просто пробежать глазами - даже не смешно. Можно при желании скачать аудиоверсию с торрента в оригинале, но немецкий я знаю недостаточно хорошо, чтобы воспринимать его на слух. Прочесть-то может быть и прочла бы, а вот слушать...
В России официально переведена и издана первая книга. И официальная аудиокнига тоже есть. С очень неплохой записью. Вторая планируется к изданию в этом году. Вот только к тому моменту, как она выйдет, мне уже благополучно расхочется её читать.
Но узнать-то сюжет хочется. Так что интернет я перерывала до последнего, пока не нашла. Любительская аудиокнига с любительским же переводом (так как названия отличались от официальных, попались они не сразу). Что ж, спасибо ADA за возможность утоления моего любопытства.
Однако, если бы у меня была альтернатива, вряд ли я бы выдержала три тома (два, если учесть, что первый есть официальный-качественный). Произвольные ударения взрывали мозг (а их было настолько много, что мне порой казалось, что нормальные ударения там только в односложных словах, да и то не всегда). На фразах типа "оказывать ему (ей) респект" (как вариант "респектировать") казалось, что в голове поработали миксером (а подобного «добра» там тоже хватало). Тем кто без понятия, что такое «Handy» я могу только посочувствовать. Нет, я, само собой, понимаю, что хотели сказать автор с переводчиком, но когда это говорится по-немецки частично русскими словами поначалу просто пробивает на хи-хи, а вот потом... Очень маленькие файлы на 2,2 МВ заканчивались не то что на середине предложения, а зачастую на середине слова, что удовольствия не добавляло. Но мыши плакали и кололись... своё любопытство я удовлетворила и даже не без удовольствия.
Теперь спокойно буду ждать экранизацию второй и третьей книги. Если они выйдут, само собой. Даже интересно, что же там наворотят сценаристы и режиссёры. Первый фильм мне понравился (если бы нет, стала бы я так изгаляться над собственным мозгом). Хотя, как выяснилось, отличия от книги довольно существенные. Начиная от способа маскировки главного злодея)) Но, не первый же раз)